Kwestie związane z ustaleniem języka postępowania sądowego od początku prac nad Porozumieniem w sprawie Jednolitego Sądu Patentowego (ang. Unified Patent Court Agreement – UPCA) rodziły liczne kontrowersje.
Ostatecznie ustalono, że językiem postępowania przed oddziałem lokalnym lub regionalnym jest język urzędowy Unii Europejskiej będący językiem urzędowym lub jednym z języków urzędowych państwa członkowskiego, na którego terytorium znajduje się dany oddział. Analogiczną zasadę przewidziano w odniesieniu do języka obowiązującego w postępowaniach prowadzonych przed oddziałem regionalnym UPC.
Strony mogą uzgodnić, że językiem postępowania będzie język, w którym udzielono patent europejski (angielski, niemiecki lub francuski) pod warunkiem uzyskania akceptacji właściwego składu orzekającego. Jeżeli dany skład orzekający nie zatwierdzi ich wyboru, strony mogą wystąpić o przekazanie sprawy do oddziału centralnego.
Należy pamiętać, że od wskazanych zasad ogólnych dopuszczono pewne wyjątki przewidziane bezpośrednio w przepisach UPCA.
Językiem postępowania w oddziale centralnym (Paryż, Monachium) będzie język, w którym udzielono danego patentu.
Z kolei językiem postępowania przed Sądem Apelacyjnym (Luksemburg) jest język, w którym toczyło się postępowanie przed Sądem Pierwszej Instancji. Dopuszczono jednak w tym zakresie możliwość prowadzenia postępowania w języku, w którym udzielono danego patentu, jeśli zawnioskują o to strony postępowania. Na etapie postępowania w II instancji przewidziano także w wyjątkowych przypadkach możliwość używania przez Sąd innego języka urzędowego państwa członkowskiego jako języka postępowania w całości lub w części postępowania, z zastrzeżeniem wyrażenia zgody przez strony.